facebook
linkedin
© 2019 GIORGIA DE ZEN - int-trad@dezengiorgia.it - P.IVA IT 04255810246
Privacy & Cookie

Giorgia De Zen

Interpreter and translator

Italian, English, Dutch and Spanish

image-776

Frequently asked questions

image-3

How much is it?

As you can see here, many variables play a role during an interpreting service such as type, mode, duration, topic and language combination, which is why giving a fixed price is not possible. However, the more information I have, the better I can customize my offer just for you: I can taylor-make my estimate based on your specific needs.

 

Translation fees also vary according to the language combination, the text type (the level of technicality) and of course its length. A commercial discount can be applied for continuative collaborations, whereas urgent translations will be charged with a 15% supplement.

Why are two interpreters necessary in the booth?

Simultaneaus interpreting provides for "at least two interpreters for each foreign language are needed. Simultaneous interpreters work in a soundproof booth, from which they can see the conference room. Interpreters take turns in interpreting: they hear the voice of the speaker in their headphones and translate almost simultaneously into a microphone" (Assointerpreti). Such an activity entails considerable multitasking skills, in fact the interpreter has to listen to, understand, translate the original speech, deliver its translation and take notes of potential dates or numbers, all at the same time. It is an extremely tiring job because it requires the maximum level of attention, hence the second interpreter in the booth. A simultaneous assignment can last 7 hours maximum, if longer, a third interpreter becomes necessary to grant enough resting time.

Why is a booth necessary?


According to the official AITI page, simultaneous interpreting requires a booth for each language combination (es. Italian to English and viceversa). Fixed booths must comply with ISO standard 2603 and mobile booths must comply with ISO standard 4043. The audience and speakers will be able to listen to the translation with the provided headset.

Why me?

 

Because I care: I will tailor-make a project just for you, I will study your topic in depth to provide you my best performance, I will answer to any doubt or request you may have.

 

Because I am prepared: I was able to study with the best teachers in the most ancient and important Italian university in this area, namely the Secondary School of Modern Languages for Interpreters and Translators in Trieste, Italy.

 

Because I am young and I am full of energy: I will do my best to meet your needs and deliver a top service everyday.

 

If you want to know more, you can read a few testimonials here.

image-826

Do you still have questions?

Write me a message!

Create Website with flazio.com | Free and Easy Website Builder