logo-v7
logo-v7
logo-v7

GIORGIA DE ZEN

Primo piano di un microfono acceso durante una conferenza, sullo sfondo si vedono sagome di persone sfocate.

GIORGIA DE ZEN

GIORGIA DE ZEN

© 2023 Giorgia De Zen |  INTERPRETE E TRADUTTRICE PROFESSIONISTA

E-MAIL dezen.giorgia@gmail.com - P.IVA 04255810246

PRIVACY POLICY | COOKIE POLICY

DETTAGLIO SERVIZI

Interpretazione di Conferenza

Interpretazione di conferenza

pxb_83519_b1a81b069bc2f2826a038adc6ddb7f09.jpeg

QUANDO È PIÙ INDICATA?

È richiesta in particolare per conferenze, convegni e seminari in cui uno o più oratori non parlano la lingua del pubblico.

MODALITÀ

IN PRESENZA

È richiesta in particolare per conferenze, convegni e seminari in cui uno o più oratori non parlano la lingua del pubblico.

DA REMOTO

Mentre con la RCI, prendo nota del discorso come farei in presenza per poi tradurre dopo qualche minuto; in questo caso non servono accorgimenti particolari e va bene qualsiasi piattaforma di comunicazione online (es.Skype, Zoom, Meets).

Grazie alla RSI e alla RCI (remote simultaneous interpreting e remote consecutive interpreting), le barriere spazio-temporali vengono annullate. Durante la RSI, interpreto quasi simultaneamente all’oratore grazie a piattaforme apposite (es. Zoom con modalità interpretazione).

Per garantire uno svolgimento fluido e sicuro dell’incarico, l’organizzazione deve essere impeccabile sia da un punto di vista tecnologico (connessione, microfoni, piattaforme di streaming) che comunicativo (è fondamentale che io abbia un incontro virtuale col personale tecnico in modo da risolvere eventuali dubbi e/o richieste).

Fumetti stilizzati con lingue diverse all'interno.

INGLESE < > ITALIANO

Una mano digita sulla tastiera di un PC.

Ti serve un'interprete o una traduzione?

O magari hai bisogno di una consulenza linguistica?

Non ti preoccupare, scrivimi e troveremo una soluzione insieme.

Create Website with flazio.com | Free and Easy Website Builder